Pintseu majika (Le pinceau magique) - souletin

Traduction de l’album Le pinceau magique des éditions Flammarion, collection Père Castor, accompagné d’un CD.

Destiné aux élèves de CP et CE1.

Wang Li, un jeune berger du nord de la Chine, rêve de pouvoir peindre toutes les beautés du monde. Mais il est trop pauvre pour s’acheter un pinceau...

Ecouter le conte

Quelques pistes d’exploitation pédagogique
http://mamaitressedecm1.fr/?p=996
http://materalbum.free.fr/doro-chine/fichiers.htm

Laburpena

Wang Lik, Ipar Txinako laborari gaztea, munduko edertasunak margotu nahi lituzke. Baina pobreegia da pintzel baten erosteko. Gau batez, ametsetan, gizon zahar bat agertzen zaio. Wang Li irazartzen delarik, pintzel magikoa eskuetan du, eta margotzen duena errealitate bihurtzen da. Enperadoreak mirakulu horien berri entzuten duelarik, Wang Li atxilotzen du eta pintzela hartzen. Gaiak : zuzengabekeria, malezia, onginahia

Zati bat

Wang Li laborari famili batetako seme gazteena zen. Bortüen hoinetan bizi zen Txinako iparrean eta ahüntz saldo txipi bat zaintzen züan. Egünak lüze beitziren, bendora betatzen züan natüra begistatzez eta kanpoa mirestez. Wang Lik marraztea hanitx maite züan. Margolanean ikastea amesten züan mündüko edertarzun güzien kontatzeko. Maleruski, hain zen praubea non ezin züan pintzel bat erosi.
Langue basque Album de littérature Zubereraz zuzengabekeria Txina Margolanak malezia onginahia CP CE1