Frantsesezko "on" nola adierazten da?

Euskaraz nahasketa handia bada, ahozko frantsesean ’on’ erraten delako ’nous’-ren orde.
 Frantsesez: On est venu. (“Nous sommes venus” erran beharrean).
 Euskaraz: Etorri gara.

Lafitteren gramatikaren arabera, delako ’on’ hori (frantsesez, berez izenordain inpertsonala dena) ez du euskarak. Nola adierazten du beraz?

  • Norbait’ edo ’bat’ (Hegoaldean) izenordain mugatugabeak erabiliz.

    Norbait etorri da.
    Batek erraten balio... / Batek daki.

  • Pertsonez ari izanez gero, ’jende’ hitza pluralean erabiliz, edo aditzean 3. pertsonako komunztadura? pluralekoa erabiliz:

    Jendeek diote...
    Gizon bat atzeman dute.

  • Erran zaharretan perpausak destrantsitibatuz eta aditza 3. pertsonan jokatuz (’da’):

    Busti nahi ez denean ez da urean sartzen.

Ondorioz, bereizi behar dira:

Etxe berria Makean egiten dugu. (“Nous sommes en train de construire notre maison à Macaye.”)
Etxe berri anitz egiten dituzte Makean. (“On construit beaucoup à Macaye.”)

Ez dakigularik delako NORK hori nor den (“Harginek” hitza isildua baita), aditza NOR da.

Etxe berriak egiten dira han.

Gaiaren barnatzeko:

Grammaire basque, Pierre Lafitte, 1978, §215, 95 or.

Artikuluari erantzun

aurretiaz moderatua

Kontuz, zure iruzkina berrirakurria eta adostua izan eta agertuko da.

Nor zara?
Zure iruzkina hemen gehitu

Inprimaki honek SPIPen lastermarkak onartzen ditu [->url] {{gizena}} {etzana} <quote> <code> eta HTML kodea <q> <del> <ins>. Paragrafoen sortzeko, lerro huts batzuk utz itzazu.

Gako-hitz : - spip2spip -

Iruzkinak jarraitu: RSS 2.0 | Atom